Des textes divers récents.
Des documents des années 1870/1980/2016.
« Le vieux monde et ses séquelles,
Nous voulons les balayer.
Il s’agit d’être cruels,
Mort aux flics et aux curés.»
«Nous ne voulons pas travailler au spectacle de la fin du monde, mais à la fin du monde du spectacle.»
dimanche 17 juillet 2011
To Robert Chasse, Bruce Elwell, Tony Verlaan
14 December 1967
We were quite surprised by your letter. It disappoints us, coming after what Raoul [Vaneigem] had believed he could communicate to us as objective trust in you. We distinguish two parts to your letter. The first, in our opinion, quite peripheral, concerns the relations between us all, on the one hand, and [Ben] Morea-Murray [Bookchin], on the other. The second part, essential, concerns the divergences between the positions expressed by your letter and the real bases of the SI.
-- First part: with respect to Morea and Murray.
Raoul has made a report to us on the accord with Tony [Verlaan] and Robert [Chasse]; thus, on the break with [Allan] Hoffman and Morea. Our divergences with them are numerous. We consider some of these divergences (for example, authoritarian activism) to be sufficient for a complete organizational break. We consider other divergences (for example, calumny or collusion with mysticism) as demanding a total break, even personal. Thus Raoul, on his oral report upon his return from New York, had quite insisted on Hoffman’s case as typical of the general poverty accepted by the American avant-garde until now. When Morea wrote us, Raoul had already departed on another trip, and we responded with very sufficient arguments anyway. Now returned, Raoul informs us of new specifications concerning the justification for this break – a justification that we have never doubted.
We judged it necessary to respond to Morea due to the following points.
Morea pretends to be ignorant as to why there was such a violent break with him. Because of what we know about the confusionism of the Black Flag milieu (we have seen Murray, in Paris, make a pact with those liars; on the other hand, Raoul has reported to us the stupefying news that Beatrice has claimed to have heard Guy say that he didn’t know who Tony was), we wanted to clearly communicate to Morea several minimal reasons for our refusal to be associated with him. We believe that this was the correct procedure. We did not expect a honest self-critique from him, and his response was perfectly clear. We will no longer accept any contact with Morea, Bookchin or Hoffman, and this can only be the result of the discussion between you and us.
-- Second part: concerning your relations with the SI.
We have determined that there are very important divergences between you and us. And they are very surprising given the history of your approach to the SI and the basis of your interviews with Raoul. At this moment, we want to bring forth these divergences in a fraternal spirit, and insofar as it will be possible to favorably surpass them. We must say that this accord can only be sought on the bases that we enunciate below. We will try to enumerate these questions, beginning with the most important ones.
1) The existing situationist movement is not a federation of autonomous groups, but a single internationalist grouping of autonomous individuals who cooperate in a coherent manner. Naturally, there is a more immediate practical cooperation between geographically grouped individuals. But we hold to democratic decision-making by the majority of the entirety of the members of the SI. Likewise, we hold to the “universal” recognition of the participation of an individual in the SI (for example, if Tony, after having been a situationist in the USA, returns to Europe, we would find it completely necessary that he would be received as if at home by other situationists in Paris, London or elsewhere).
2) We believe that you neglect the history of the relations between us in the current exposition of your positions. We have never sought to recruit in any country, and we have never encouraged premature admissions to the SI. In America, there has been a special process: Tony has translated (well or poorly is a less important question to discuss) and distributed texts signed Situationist International; and he has opened, without asking our opinion or even telling us in advance, a post office box in the name [of the SI].
3) You have quite neglected all the practical problems that are objectively posed by your approach to the SI. Likewise, you have too much neglected the practical reality of our actions. There isn’t “London” and “Paris” or “Copenhagen,” but nevertheless we must make a certain effort to organize meetings or send delegates. For example, to discuss the American question, two English comrades came to Paris for several days. Likewise, we find an astonishing incoherence, even at the simply logical level, in your attitude when, simultaneously, you say that you still aren’t members of the SI (with the result that you have not kept decisions of the majority in mind), and yet demand of us that we accept, without any other examination, all the breaks that you might declare in America.We really accept being automatically in solidarity with all of your actions from the moment that you are recognized situationists, confirmed by practice, on the American terrain. But you are not yet so. And when we raise the question, you produce new distance. It is only in such case this distance can be surmounted (theoretically and practically) that we can take up and deepen the accord sketched out with Raoul.
We do not at all understand your notion of “prospective members” of the SI. In Europe, there are several dozen individuals in excellent relations with us who are possible members of the SI in the future. Around one in three or four of them will become actual members. But so long as they are not, all of them obviously abstain from presenting themselves as being in a community of action with us and able to engage us.
We also think that you neglect practice by creating an artificial opposition between the amicable style of your long meeting with Raoul and the telegraphic style – which you are wrong to call administrative or bureaucratic – of a formal summary of positions, a summary that has a complementary function and is subject to other necessities. We find truly regrettable the irrational touchiness that makes you write that you were shocked to receive ideas that are yours as a decision “officially” formulated by the majority of the SI! Wouldn’t it be better for you to congratulate yourself on this proof of coherence? (By placing things in the terms that you use, you could also find in the already published issues of the journal I.S. something very much like a “directive” that might offend you, to the extent that these texts express ideas that you now share.)
4) There are many other things in your document that we must contest. If you are in agreement on the preceding points, our next emissary to America – because we remain firmly attached to the practical principle of the delegate, for ourselves and for any coherent future revolutionary organization – will discuss these questions with you. For example, we are not at all opposed to Bruce [Elwell], but it is completely absurd on your part to reproach us for ignoring his evolution since Raoul’s departure. When Raoul was with you, you had agreed that Bruce still wasn’t on your bases; you never wrote to us concerning his change. Thus it is inadmissible that you write to us, as a reproach, that we must have known that he was with you thenceforth. By telepathy perhaps?
The question of translations: we have said that they were very bad ([in particular] the translation of the Address, made by situationists in Strasbourg, and unnecessary to reprint). We maintain that they are bad, not for stylistic reasons, but because they contain mistranslations. With respect to the “Durruti comics,” beyond any question of translation, it was bad to reprint them for a deeper and more obvious reason: they are meaningless outside of Strasbourg.
Likewise, a strange and displeasing bad humor leads you to not understand a simple phrase in our letter: what we call “postal interference” is the possibility that a letter might be seized by the police in London or Paris (it is you yourselves who explained to us that the lack of relations between Tony and us for several months derived from the fact that the mail at your post office box was systematically seized by the New York police!).
Comrade C[hristopher] G[ray] will address these questions and several others with you to the extent that you can respond in a satisfactory fashion to the three preceding points.
 Translator: “Address to Revolutionaries in Algeria and All Countries,” July 1965.
 Le Retour de la colonne Durruti, by Andre Bertrand.
(Published in Guy Debord Correspondance, Vol "0": Septembre 1951 - Juillet 1957: Complete des "lettres retrouvees" et d l'index general des noms cites by Librairie Artheme Fayard, October 2010. Translated from the French by NOT BORED! February 2011. Footnotes by the publisher, except where noted.)